International Students


Dear international students,

Welcome to JLU!

Here, you will find the event programme of the Orientation Week for International Students (OWIS) - an additional programme organised by the International Office of JLU. The International Office will assist you in mastering German bureaucracy and provide practical tips for your daily life in Germany.

Degree-seeking students (Bachelor, Master and State Examination) should not miss the academic orientation week provided by the Central Student Advisory Office (Zentrale Studienberatung):

All online events (except the Ultimate Get-Together on Wednesday evening) will be streamed via Zoom. To access the event, click on the link in the schedule and accept the terms and conditions.

We wish you a successful start of your studies and hope to see you in our info sessions!

The team of the International Office

Follow us on Instagram:

Video - How to Feel Home Abroad


Monday, 08.04.2024
Tuesday, 09.04.2024
Wednesday, 10.04.2024
Thursday, 11.04.2024
Friday, 12.04.2024


International Office

Immigration Authorities

Academic Sports Service (ahs)

General Students' Committee (AStA)

Career Centre

IT Service Centre (HRZ)

STUBE Hessen

Student Union (Studierendenwerk)

University Library (UB)

Centre for Competence Development (ZfbK)

Central Student Advisory Service (ZSB)

Giessen Tourist Information


Orientation Events

Are the orientation events held in English? | Finden die Einführungsveranstaltungen auf Englisch statt?


The orientation events are held in English in order to reach as many international students as possible. You can, however, ask your questions in both English and German.


Die Einführungsveranstaltungen finden auf Englisch statt, um möglichst viele internationale Studierende zu erreichen. Sie können Ihre Fragen jedoch sowohl auf Englisch als auch auf Deutsch stellen.

Will the presentation slides be uploaded? | Werden die Präsentationsfolien irgendwo hochgeladen?


The presentation slides will be made available after each presentation on justus.digital and may be downloaded from the schedule section.


Die Präsentationsfolien werden nach jeder Veranstaltung auf justus.digital zur Verfügung gestellt und können im Bereich "Schedule" heruntergeladen werden.

Will the orientation events be recorded? | Werden die Einführungsveranstaltungen aufgezeichnet?


The events will not be recorded due to personal data protection rules. The presentation slides may, however, be downloaded.


Aus Datenschutzgründen werden diese Veranstaltung nicht aufgezeichnet. Die jeweiligen Präsentationsfolien können jedoch heruntergeladen werden.

VIP Students (Virtual Exchange Students)

I cannot get access to my course on Stud.IP because a password is required. What do I do? | Ich kann mich in einen Stud.IP-Kurs nicht eintragen, weil mir das Passwort nicht vorliegt. Was mache ich?


Please get in touch with the lecturer and ask about the password.


Bitte setzen Sie sich mit dem/der Lehrenden in Verbindung und erfragen Sie das Passwort.

Where do I find information on the electronic systems? | Wo finde ich Informationen zu den Online-Systemen?


You can find information on the online systems here: https://www.jlu-digitalcampus.de/about/academic-starter-kit. Please also make sure to attend the sessions on the electronic systems during the OWIS.


Sie finden Informationen zu den Electronic Systems here: https://www.jlu-digitalcampus.de/about/academic-starter-kit. Bitte nehmen Sie auch an den Veranstaltungen zu den elektronischen Systemen während der OWIS teil.

Is the VIP free of charge? | Ist das VIP-Angebot kostenlos?


Yes, the VIP (Virtual International Programme) is free of charge for students from our partner universities.


Ja, das VIP (Virtual International Programme) ist für Studierende unserer Partnerhochschulen kostenlos.

What is my status as a VIP student? | Was ist mein Status als VIP-Studierende/r?


VIP students are officially enrolled as exchange students at JLU. You will receive a matriculation number and access to all technical tools and portals at JLU.


VIP-Studierende sind offiziell als Austauschstudenten an der JLU immatrikuliert. Sie erhalten eine Matrikelnummer und Zugang zu allen technischen Tools und Portalen der JLU.

Can I use the university library as a VIP student? | Kann ich als VIP-Studierende/r die Universitätsbibliothek nutzen?


Via JUSTfind you can search the library holdings, including online books or articles. With the JLU EZ-Proxy you can get external access to e-books and digital magazines that are available at the university network. You need your User ID and the network password to log in. If you have any questions, please contact auskunft@bibsys.uni-giessen.de


Über JUSTfind können Sie den Bibliotheksbestand durchsuchen, auch eBooks oder Online-Artikel. Mit dem JLU EZ-Proxy erhalten Sie externen Zugriff auf eBooks und digitale Zeitschriften, die im Universitätsnetz verfügbar sind. Zum Einloggen benötigen Sie Ihre Benutzerkennung und das Netzwerkpasswort. Wenn Sie Fragen haben, wenden Sie sich bitte an auskunft@bibsys.uni-giessen.de

I have problems with logging into my account. | Ich habe Probleme beim Einloggen in meinen Account.


In this case, please contact: iam@uni-giessen.de


In diesem Fall wenden Sie sich bitte an: iam@uni-giessen.de

Will I receive a confirmation of attendance? | Bekomme ich eine Teilnahmebestätigung?


After successful completion of your courses, you will receive an official Transcript of Records with details of your attendance, grades, and ECTS.


Nach erfolgreicher Teilnahme an den Kursen erhalten Sie eine offizielle Leistungsübersicht (Transcript of Records) mit Angaben zur Anwesenheit, Noten und ECTS.

Can I take the exams online? | Kann ich die Prüfungen online ablegen?


The VIP is an exclusively digital offer; all courses and exams are available in digital format.


Das VIP ist ein ausschließlich digitales Angebot; alle Kurse und Prüfungen werden in digitaler Form abgelegt.

Application, Admission and Matriculation/Enrolment

When/where/how do I receive my letter of admission? | Wann/wo/wie erhalte ich meinen Zulassungsbescheid?


You can find your letter of admission in your inbox of the JLU applicant portal GUDE.


Den Zulassungsbescheid finden Sie in Ihrem Posteingang des Bewerberportals GUDE der JLU.

How/when/where do I get my enrolment documents? | Wie/wann/wo bekomme ich meine Einschreibungsunterlagen?


You can download your enrolment documents (along with your temporary semester ticket) from your account on GUDE. It is a digital document that can be verified by using the verification link and code which are listed on the document itself.


Sie können Ihre Einschreibungsunterlagen (inkl. des vorläufigen Semestertickets) in Ihrem GUDE-Account herunterladen. Das digitale Dokument kann mithilfe des Verifikationslinks und des Verifikationscodes, die auf dem Dokument zu finden sind, verifiziert werden.

How/when/where do I get my certificate of study? | Wie/wann/wo bekomme ich meine Studienbescheinigungen?


You can download your certificate of study from the portal GUDE. If you need a certificate of study from an earlier semester, please contact the registrar's office via: international.admission@admin.uni-giessen.de.


Sie können Ihre Studienbescheinigung im Portal GUDE anfordern. Sollten Sie eine Bescheinigung für ein vorheriges Semester benötigen, so wenden Sie sich bitte an das Studierendensekretariat via: international.admission@admin.uni-giessen.de.
How/when/where do I get my PIN letter/access data for Stud.IP/FlexNow/Webmail? | Wie/wann/wo bekomme meinen PIN-Brief/Zugangsdaten für Stud.IP/FlexNow/Webmail?


After your enrolment, you will be informed by IAM via e-mail about the process for activating your account. After your account has been activated, you will receive your user ID and the corresponding password as well as a personal university e-mail address.

You can find further information here:



Nach der Immatrikulation werden Sie von IAM per E-Mail über den Prozess zur Aktivierung Ihres Accounts informiert. Sie erhalten nach Aktivierung Ihres Accounts die Benutzerkennung und das zugehörige Passwort sowie eine persönliche universitäre E-Mail-Adresse online mitgeteilt.

Weitere Informationen finden Sie hier:

How/when/where do I get my chip card/Student ID card? | Wie/wann/wo bekomme ich meine Chipkarte/Studierendenausweis?


Information on how to obtain your Student ID card will be sent to newly enrolled students via e-mail. Please follow the instructions in the e-mail. Once your Student ID card has been printed, it will be sent to you by post. If you live in a student hall of residence, please also enter your room number in the address field when registering and label your letterbox in good time.

If you are still abroad at the start of the semester, you will not be able to receive a Student ID card for the time being. As soon as you have arrived in Germany and know your German postal address, please update your address details in GUDE (https://gude.uni-giessen.de/) by requesting an address change. You may use your temporary semester ticket until you receive your student ID card. . Please note, however, that not all students will receive such a card and a semester ticket.

The following students are entitled to a student ID card:

Degree-seeking students (except Sustainable Transition)

Exchange students studying on campus


Further information can be found here:




Informationen zur Herstellung der Chipkarte/Studierendenausweises werden an neu eingeschriebene Studierende per E-Mail verschickt. Bitte folgen Sie den Anweisungen in der E-Mail. Sobald Ihre Chipkarte gedruckt wurde, wird Sie Ihnen per Post zugesandt. Wenn Sie im Studierendenwohnheim wohnen, geben Sie bitte bei der Einschreibung zusätzlich Ihre Zimmernummer im Adressfeld an und beschriften Sie Ihren Briefkasten rechtzeitig.

Sollten Sie sich zum Semesterstart noch im Ausland befinden, können Sie vorerst keine Chipkarte/Studierendenausweis erhalten. Sobald Sie in Deutschland eingereist sind und Ihre deutsche Postadresse kennen, ändern Sie bitte Ihre Adresse auf GUDE (https://gude.uni-giessen.de/) indem Sie eine Adressänderung beantragen. Sie können Ihr temporäres Semesterticket nutzen, bis Sie Ihre Chipkarte erhalten. Informationen zur Beantragung der Chipkarte werden Ihnen per E-Mail an Ihre universitäre Mailadresse zugeschickt. Bitte beachten Sie jedoch, dass nicht alle Studierenden eine Chipkarte und ein Semesterticket erhalten.

Folgende Studierende haben Anspruch auf eine Chipkarte:

Vollzeitstudierende (außer Sustainable Transition)

Austauschstudierende, die in Präsenz studieren


Weitere Informationen finden Sie hier:


Do I have to pay the full semester fee even if I am not in Germany? | Muss ich den kompletten Semesterbeitrag zahlen, auch wenn ich nicht in Deutschland bin?


Yes, you must pay the full semester contribution even if you are not in Germany or Giessen.

You can apply to the AStA for a refund of the semester ticket fee for the summer semester 2024 by 10 May 2024 at the latest.

You can find more information about the refund and download the relevant applications here (currently only available in German!):


For more questions, you can contact the AStA during their office hours from Monday-Friday 9:30 a.m.–1:30 p.m. (subject to changes) or via e-mail: buero@asta-giessen.de.

An exemption to the full semester contribution is the fully digital course of study "Sustainable Transition". Its semester fee is lower than the regular one. At the moment it amounts to €105.35.


Ja, auch wenn Sie nicht in Deutschland oder Gießen sind, müssen Sie den kompletten Semesterbeitrag zahlen.

Sie können beim AStA bis spätestens 10 Mai 2024 eine Rückerstattung für das Semesterticket für das Sommersemester 2024 beantragen.

Hier können Sie sich über die Rückerstattung informieren und die entsprechenden Anträge (derzeit nur auf Deutsch verfügbar!) herunterladen:


Falls Sie weitere Fragen haben, wenden Sie sich gern an den AStA. Die Öffnungszeiten des Büros sind aktuell Montag-Freitag 9.30–13.30 Uhr. Sie erreichen den AStA auch per E-Mail via: buero@asta-giessen.de.

Eine Besonderheit stellt der vollständig digitale Studiengang "Sustainable Transition" dar, dessen Semesterbeitrag unter dem regulären liegt. Momentan beträgt dieser 105,35€.

Can I use my temporary Student ID as a ticket for public transportation? | Darf ich mit meinem vorläufigen Studienausweis die öffentlichen Verkehrsmittel benutzen?


Yes, the temporary Student ID can be used as a ticket for public transport, but only in combination with a passport or ID with a picture to verify your identity.

Please note the area of validity of your semester ticket:



Ja, in Kombination mit Ihrem Pass (mit Lichtbild) dürfen Sie den vorläufigen Studienausweis in öffentlichen Verkehrsmitteln benutzen.

Bitte beachten Sie den Gültigkeitsbereich Ihres Semestertickets:


Late Arrival

Can I get a refund of my semester ticket if I cannot be in Germany for my first semester? | Kann ich eine Rückerstattung meines Semestertickets bekommen, wenn ich während des ersten Semesters nicht in Deutschland sein kann?


No, you can only get a refund of your semester ticket if:

- you have a proof of disability

- you are studying abroad as part of a study exchange (for at least 3 months)

- you are doing an internship outside of the validity of your semester ticket (for at least 3 months)

- you are taking a semester of leave (due to serious illness, pregnancy, caretaking work, etc.)

- you are registered at two universities at the same time

- you are a doctoral student living outside the validity of the semester ticket

- you have completed all credit points except for your final examination

You can find more information here: https://www.asta-giessen.de/service/semesterticket/rueckerstattung/


Nein, eine Rückerstattung des Semestertickets ist nur möglich, wenn:

- Sie einen Nachweis über eine Behinderung haben
- Sie im Rahmen eines Studienaustausches im Ausland studieren (für mindestens 3 Monate)
- Sie außerhalb der Gültigkeit des Semestertickets ein Praktikum absolvieren (mindestens 3 Monate)
- Sie ein Urlaubssemester nehmen (wegen schwerer Krankheit, Schwangerschaft, Pflegetätigkeit usw.)
- Sie an zwei Hochschulen gleichzeitig eingeschrieben sind
- Sie promovieren und außerhalb des Geltungsbereichs des Semestertickets wohnen
- Sie alle Leistungspunkte mit Ausnahme der Abschlussprüfung erbracht haben

Hier können Sie mehr Informationen finden: https://www.asta-giessen.de/service/semesterticket/rueckerstattung/

Can I defer my admission into the following semester? | Kann ich mich auch noch im nächsten Semester einschreiben?


Your admission cannot be deferred to a later semester. If you do not enroll you would have to apply again via uni-assist. Please be aware that some study programmes only commence in the winter semester and not in the summer semester.


Ihre Zulassung kann nicht auf ein späteres Semester verschoben werden. Sollten Sie sich nicht einschreiben, so müssten Sie sich erneut über uni-assist bewerben. Bitte beachten Sie auch, dass einige Studiengänge nur zum Wintersemester und nicht zum Sommersemester beginnen.

Administrative Procedures

What are the first steps after my arrival in Giessen? | Was sind die ersten Schritte nach meiner Ankunft in Gießen?


Before you enter Germany and shortly after your arrival in Giessen, some administrative procedures have to be taken care of so that you can fully concentrate on your studies. Therefore, you should start preparing for your stay in Germany in good time.

You can find more information here:


Vor Ihrer Einreise nach Deutschland und kurz nach Ihrer Ankunft in Gießen müssen einige Behördengänge erledigt werden, damit Sie sich voll auf Ihr Studium konzentrieren können. Deshalb sollten Sie rechtzeitig mit den Vorbereitungen Ihres Studienaufenthaltes beginnen.

Weitere Informationen finden Sie hier:

Do I have to get a German health insurance even if I am not in Germany? | Muss ich eine deutsche Krankenversicherung abschließen, auch wenn ich nicht in Deutschland bin?


No, if you are not currently in Germany, you do not need a German health insurance. You have to get a German health insurance once you are in Germany.

Further information can be found online:


Nein, wenn Sie derzeit nicht in Deutschland sind, müssen Sie keine deutsche Krankenversicherung abschließen. Sie müssen eine gesetzliche Krankenversicherung abschließen, sobald Sie in Deutschland sind.

Weitere Informationen finden Sie hier:

Do EU Citizens also need a German health insurance? | Müssen EU-Angehörige auch eine deutsche Krankenversicherung abschließen?


Citizens of the European Union that possess a European Health Insurance Card (EHIC) do not need an additional German health insurance during their stay in Germany.

Further information can be found online:



Nein, wenn Sie als EU-Angehöriger in Besitz einer europäischen Krankenversicherungskarte (European Health Insurance Card – EHIC) sind, müssen Sie nicht zusätzlich eine deutsche Krankenversicherung abschließen.

Weitere Informationen finden Sie hier:

What documents do I need for my residence permit application? | Welche Dokumente brauche ich für die Beantragung einer Aufenthaltserlaubnis?


After your registration at the city office (Meldebehörde) you should apply for a residence permit within 3 months of your registration at the immigration office in the city you are staying in.

In order to apply you need to fill out the "Antrag auf Erteilung eines Aufenthaltstitels" and make an appointment at the immigration office (Ausländerbehörde). On the day of your appointment please bring the following documents:

- passport andvisa

- registration (Anmeldebestätigung)

- health insurance confirmation (Krankenversicherungsnachweis)

- proof of enrolment (Immatrikulationsbescheinigung)

- proof of finance (Finanzierungsnachweis)

- proof of scholarship (if applicable)

- biometric passport photos

Please note that the processing time for the residence permit is usually two to three weeks.



Nachdem Sie sich bei der Meldebehörde angemeldet haben, sollten Sie innerhalb von drei Monaten eine Aufenthaltserlaubnis bei der Ausländerbehörde in der Stadt, in der Sie gemeldet sind, beantragen.

Dazu füllen Sie das Antragsformular Antrag auf Erteilung eines Aufenthaltstitels aus und vereinbaren einen Termin. Zu diesem bringen Sie folgende Dokumente mit:

- Reisepass und Visum

- Bestätigung der Anmeldung im Stadtbüro

- Krankenversicherungsnachweis

- Studienbescheinigung

- Finanzierungsnachweis

- Stipendien-Nachweis (falls vorhanden)

- Biometrische Passfotos

Bitte beachten Sie, dass die Bearbeitungszeit der Aufenthaltserlaubnis in der Regel zwei bis drei Wochen beträgt.


Which bank should I open an account with? | Bei welcher Bank soll ich ein Konto eröffnen?


Every bank offers different services for students. When opening an account, please remember to mention that you are a student and also bring the certificate of enrolment and the student ID with you to the account opening. You must always present the certificate to your bank in person or by email at the beginning of the semester in order to have a free account. When choosing a bank, also take note of the age restrictions for the student account. In Giessen, you can find the following banks and savings banks, amongst others: Deutsche Bank branch, Postbank, Sparkasse Gießen, Volksbank Mittelhessen eG.


Jede Bank bietet verschiedene Angebote für Studierende an. Bitte denken Sie bei der Kontoeröffnung daran, zu erwähnen, dass Sie studieren und bringen Sie ebenso die Studienbescheinigung und den Studienausweis zur Kontoeröffnung mit. Die Bescheinigung müssen Sie für eine kostenlose Kontoführung stets zu Semesterbeginn Ihrer Bank persönlich oder per E-Mail vorlegen. Achten Sie bei der Wahl der Bank zusätzlich auf die Altersbeschränkungen für das Studierendenkonto. In Gießen sind u. a. folgende Banken und Sparkassen zu finden: Deutsche Bank Filiale, Postbank, Sparkasse Gießen, Volksbank Mittelhessen eG.

Change of Subject, Semester of Leave

Can I change my study programme? | Kann ich mein Studienfach wechseln?


Yes, you can change your study programme up to the 3rd semester of study. If you would like to change your study programme after the 3rd semester, please seek the advice of the international student advisors.

Phone: +49 (0)641-99 12143/74


Ja, Sie können Ihr Studienfach bis zum 3. Fachsemester wechseln. Wenn Sie Ihr Studienfach nach dem 3. Fachsemester wechseln möchten, lassen Sie sich im Vorfeld ausführlich beraten.

Tel.: +49 (0)641-99 12143/74

How do I apply for a semester of leave? | Wie beantrage ich ein Urlaubssemester?


Students have the option of taking a semester off for an important reason (e.g. serious illness, maternity leave, study-related stay abroad, etc.).

In this case, the semester of leave does not count as a semester of study, which means, however, that it is generally not possible to acquire credits and take examinations. It is possible to repeat failed examinations during the leave of absence. A leave of absence for a completed semester is not possible.

The application for a leave of absence must be filled in and submitted through the portal GUDE.

You can find further information here:

Should you wish to apply for a semester of leave, please seek the advice of the international student advisor.

Phone: +49 (0)641-99 12143/74


Studierende haben die Möglichkeit, sich aus einem wichtigen Grund (z.B. schwere Erkrankung, Mutterschutz, studienbedingter Auslandsaufenthalt usw.) beurlauben zu lassen.

Die Urlaubssemester zählen dann nicht als Fachsemester, d.h. aber auch, dass der Erwerb von Leistungsnachweisen und das Ablegen von Prüfungen in der Regel nicht möglich ist. Eine Wiederholung nicht bestandener Prüfungen während der Beurlaubung ist möglich. Die Beurlaubung für ein abgeschlossenes Semester ist ausgeschlossen.

Der Antrag auf Beurlaubung muss über das Portal GUDE gestellt werden.

Weitere Informationen finden Sie hier:

Wenn Sie ein Urlaubssemester beantragen möchten, lassen Sie sich bitte im Vorfeld ausführlich beraten.

Tel.: +49 (0)641-99 12143/74

Cost of Living

What is the cost of living in Germany/Giessen? | Wie hoch sind die Lebenshaltungskosten in Deutschland/Gießen?


Currently, you have to expect living costs of about €950 per month in Germany. Since 1 January 2023, the assumed annual standard requirement, which must be paid into the blocked account when applying for a visa, is €11,208 (€934 per month). The funding of your studies (personal funding, scholarships, etc.) has to be ensured before you start studying here. Students from non-EU countries will need an official statement that they have sufficient financial resources (e.g. a blocked account in Germany or a scholarship certificate of a public scholarship provider). We will assist you personally if any problems arise in this area. Before you enrol at JLU Giessen, we strongly advise you to get a German statutory student health insurance (approx. 125 € per month). The European Health Insurance Card (EHIC card) is sufficient for students from EU countries.

For more information:

Should you have questions, please contact:

Phone: +49 (0)641-99 12143/74


Aktuell müssen Sie in Deutschland mit Kosten von ca. 950€ pro Monat rechnen. Seit dem 1. Januar 2023 beträgt der angenommene jährliche Regelbedarf, der bei Visumbeantragung auf das Sperrkonto eingezahlt sein muss 11.208€ (934€ pro Monat). Die Finanzierung Ihres Studiums muss vor Studienbeginn geklärt sein (privat, über Stipendien etc.). Studierende aus Nicht-EU-Ländern benötigen einen offiziellen Finanzierungsnachweis (z.B. Sperrkonto in Deutschland oder Stipendienbescheinigung eines öffentlichen Stipendiengebers). Sollten sich während des Studiums hier Probleme ergeben, beraten wir Sie gerne im persönlichen Gespräch. Vor der Immatrikulation empfehlen wir dringend den Abschluss einer deutschen, gesetzlichen Krankenversicherung für Studierende (ca. 125 € im Monat). Studierende aus EU-Ländern können ausreichenden Versicherungsschutz über die European Health Insurance Card (EHIC-Karte) nachweisen.

Weitere Informationen finden Sie hier:

Bei weiteren Fragen wenden Sie sich bitte an:

Tel.: +49 (0)641-99 12143/74


What options are there for finding accommodation? | Welche Möglichkeiten gibt es für die Wohnungssuche?


Private accommodation listings can be found in local newspaper, notice boards as well as on various internet sites. A list of places to look can be found here:

Finding accommodation – Flyer:

Finding accommodation – for international students in Giessen and Friedberg:


Zimmer- und Wohnungsangebote finden Sie zum einen in Form von Aushängen an „Schwarzen Brettern“ und zum anderen in Form von Annoncen in den Zeitungen sowie im Internet:

Zimmersuche – Flyer:

Zimmersuche – Eine Handreichung für internationale Studierende in Gießen und Friedberg:

How do I apply for a place in a student dormitory? | Wie bewerbe ich mich um einen Platz im Studierendenwohnheim?


You can submit an online application for a place in a student hall of residence via: https://ipack.stwgi.de/

More information can be found here:


Um sich auf einen Wohnheimplatz zu bewerben, müssen Sie vorab den Online-Wohnheimantrag ausfüllen. Sie finden ihn unter folgendem Link: https://ipack.stwgi.de/

Weitere Informationen entnehmen Sie der FAQ-Liste des Studierendenwerks:

How long is a student allowed to live in a student dormitory? | Wie lange darf man als Studierende*r im Studierendenwohnheim wohnen?


You can live in a student dormitory for a maximum of 10 semesters. In exceptional cases, you might be able to extend for another 6 months. This must be arranged with the administration of the student hall of residence.


Man darf höchstens 10 Semester im Studierendenwohnheim wohnen. In Ausnahmefällen kann man zusätzlich um 6 Monate verlängern. Dies muss mit der Wohnheimverwaltung abgesprochen werden.

Student Financing, Part-Time Job

What funding opportunities/scholarships are there? | Welche Finanzierungsmöglichkeiten/Stipendien gibt es?


There are a variety of institutions that provide funding for studying in Germany. The conditions for awarding scholarships vary from institution to institution. Before applying, you should therefore find out exactly what requirements the foundations and private initiatives place on scholarship holders. In addition to good academic performance, social or political commitment is often required.

The best way to find out about scholarship opportunities is to contact the German mission abroad or the DAAD office in your home country before you start your studies.

Further information can be found here:

Should you have questions, please contact:

Phone: +49 (0)641-99 12143/74


Es gibt eine Vielzahl von Einrichtungen, die ein Studium in Deutschland fördern. Die Bedingungen der Stipendienvergabe variieren von Einrichtung zu Einrichtung. Man sollte sich daher vor einer Bewerbung genau über die Anforderungen informieren, die von den Stiftungswerken und privaten Initiativen an Stipendiaten gestellt werden. Neben guter Studienleistung wird häufig auch soziales oder politisches Engagement gefordert.

Stipendienmöglichkeiten erfragen Sie am besten vor Studienbeginn bei der deutschen Auslandsvertretung oder der DAAD-Außenstelle Ihres Heimatlandes.

Weitere Informationen finden Sie hier:

Bei Fragen wenden Sie sich bitte an:

Tel.: +49 (0)641-99 12143/74

How/where can I find a part-time job at university? How many hours am I allowed to work while studying? | Wie/wo finde ich einen Nebenjob an der Uni? Wie viele Stunden darf ich neben dem Studium arbeiten?


International students who do not come from the EU or the EEA are allowed to work 140 full days or 280 half days per year – but not self-employed or freelance work.

There are a few opportunities to work as a student assistant or as a mentor or tutor within the university. These positions are advertised within the university via notices in the individual departments and institutes or in the JLU online job portal.

More information can be found here:


Internationale Studierende, die im Besitz einer gültigen Aufenthaltserlaubnis sind, dürfen bis zu 140 ganze bzw. 280 halbe Tage im Jahr ohne Arbeitserlaubnis erwerbstätig sein.

Innerhalb der Universität gibt es in geringem Umfang die Möglichkeit, als studentische Hilfskraft oder als Mentor*in bzw. Tutor*in zu arbeiten. Diese Stellen werden universitätsintern per Aushang in den Fachbereichen und Instituten oder in dem Online-Stellenmarkt der JLU ausgeschrieben.

Weitere Informationen finden Sie hier:

Electronic Systems

What is BBB (BigBlueButton) and Webconf? | Was ist BBB (BigBlueButton) und Webconf?


BBB (BigBlueButton) is the main tool for video conferences at JLU. You get access to a BBB room via the event in Stud.IP or the link is send to you by your lecturer.

For more information: https://www.uni-giessen.de/faculties/svc/it/it-service-centre/howto/web-and-video-conferencing/instructions-and-documents-on-web-and-video-conferencing


BBB (BigBlueButton) ist das hauptsächlich eingesetzte Tool für Videokonferenzen an der JLU. Zugang zu den BBB-Räumen erhalten Sie entweder über die Veranstaltung in Stud.IP oder über einen Link von Ihrem Dozierenden.

Weitere Infos zu BBB und Videokonferenzen: https://www.uni-giessen.de/de/fbz/svc/hrz/svc/anleitungen/vc/index?set_language=de

How can I activate my JLU account? | Wie kann ich meinen JLU-Account aktivieren?


Students will be informed about the activation of their account by email.


Studierende werden per E-Mail über die Aktivierung ihres Accounts informiert.

I have problems with my access data. | Ich habe Probleme mit meinen Zugangsdaten.


If you have problems with your password, you can use your chip card to set a new password without having to know the old one. Otherwise, please contact the operators at the IT department (HRZ). They will have to confirm your identity accordingly. If you have any other problems with the passwords, please also contact the operators at the HRZ:

Phone: (0641) 99-13100
Email: support@hrz.uni-giessen.de


Bei Problemen mit dem Passwort können Sie mit Ihrer Chipkarte ein neues Passwort setzen, ohne das alte kennen zu müssen. Ansonsten wenden Sie sich bitte an die Operateure im HRZ. Diese müssen sich auf geeignete Art von Ihrer Identität überzeugen. Bei sonstigen Problemen mit den Passwörtern wenden Sie sich bitte ebenfalls an die Operateure im HRZ:

Tel.: (0641) 99-13100
E-Mail: support@hrz.uni-giessen.de

Is there free wireless internet at the university? | Gibt es kostenloses WLAN an der Uni?


Yes. The HRZ (IT department) generally recommends using the "eduroam" internet connection, as this offers the highest level of security and the most convenient usage. Information on the internet access installation can be found here: https://www.uni-giessen.de/en/faculties/svc/it/it-service-centre/campus-netz-und-internet/campus-netz/wireless-lan-wlan/eduroam/wlan-eduroam?set_language=en


Ja. Grundsätzlich empfiehlt das HRZ, das WLAN „eduroam“ zu verwenden, da dieses den höchsten Sicherheitsstandard und die komfortabelste Nutzung bietet. Weitere Informationen sowie eine Checkliste zur WLAN-Installation finden Sie hier: https://www.uni-giessen.de/de/fbz/svc/hrz/svc/netz/campus/wlan/eduroam/index

How do I use my university email address? Where and how do I register? | Wie benutze ich meine universitäre E-Mail-Adresse? Wo und wie melde ich mich an?


You use your university email address via webmail or setup in Outlook/Thunderbird. You can find more information here: https://www.uni-giessen.de/de/fbz/svc/hrz/svc/email


Ihre universitäre E-Mail-Adresse benutzen Sie per Webmail oder Einrichtung in Outlook/Thunderbird. Weitere Informationen finden Sie hier:

I cannot access my university emails via Outlook/Thunderbird. | Ich kann nicht über Outlook/Thunderbird auf meine universitären E-Mails zugreifen.


The settings you need to configure your mail programme can be found under the following link: https://www.uni-giessen.de/de/fbz/svc/hrz/svc/email

Detailed configuration instructions for some common email programmes can be found in the submenu of the same website on the left.

If you have any email problems, please contact the HRZ team:
Phone: 0641 99 13100
Email: mail-support@hrz.uni-giessen.de


Die Einstellungen, die Sie für die Konfiguration Ihres Mailprogramms benötigen, finden Sie unter folgendem Link:

Ausführliche Konfigurationsanleitungen für einige gängige Mailprogramme finden Sie im linken Untermenü der gleichen Webseite.

Bei Mail-Problemen wenden Sie sich bitte an das Team des HRZ:
Tel.: 0641 99 13100
E-Mail: mail-support@hrz.uni-giessen.de

How long can I use my university email address? | Wie lange kann ich meine universitäre E-Mail-Adresse nutzen?


You can use your university email address up to approx. 2 months after exmatriculation.


Sie können Ihre universitäre E-Mail-Adresse bis ca. 2 Monate nach der Exmatrikulation nutzen.

Can I change the language of my webmail from German to English? | Kann man die Sprache bei Webmail von Deutsch auf Englisch umstellen?


Yes, after you logged in into your mail account you can change the language settings: "Optionen" → "Allgemein" → "Region und Zeitzone" → "Sprache".


Ja, nachdem Sie sich in Ihrem E-Mail-Konto eingeloggt haben, können Sie unter Optionen die Spracheinstellungen ändern: „Optionen“ → „Allgemein“ → „Region und Zeitzone“ → „Sprache“.

How do I use MS Teams and how do I register? | Wie nutze ich MS Teams und wie melde ich mich an?


With Microsoft Office 365 Education, Office documents (Word, PowerPoint, Excel) can be edited online. The "Teams" module is also available in Microsoft Office 365 and includes chat, video conferencing and data exchange. There are Teams apps for mobile devices. Please note, that you should not use the video conferencing function any more due to data restrictions!

Information on how to sign up can be found in detail here: https://www.uni-giessen.de/fbz/svc/hrz/svc/medien/el/werkzeuge/office365-en


Mit Microsoft Office 365 Education können online Office-Dokumente (Word, PowerPoint, Excel) bearbeitet werden, nicht nur alleine, sondern auch im Team. Das Modul „Teams“ steht ebenfalls in Microsoft Office 365 zur Verfügung und beinhaltet einen Chat, Videokonferenzen und Datenaustausch. Es gibt Apps von Teams für mobile Geräte. Bitte sehen Sie jedoch von einer Nutzung der Videofunktion ab, da diese nicht datenschutzkonform ist.

Informationen zur Anmeldung finden Sie im Detail hier:

I already use MS-Teams with my private account. Do I need another JLU-specific MS-Teams account? | Ich nutze MS Teams bereits mit meinem privaten Account. Brauche ich einen weiteren JLU-spezifischen MS-Teams-Account?


Yes, please create a JLU MS-Teams account by using your student ID and the respective user name and mail address (s/j*****@uni-giessen.de), so that your lecturers can find and add you to your courses.

More information on MS Teams and the registration process is available on the JLU-website: https://www.uni-giessen.de/fbz/svc/hrz/svc/medien/el/werkzeuge/office365-en


Ja, bitte erstellen Sie einen JLU-MS-Teams-Account, indem Sie Ihre Benutzerkennung und die entsprechende E-Mail-Adresse (s/j*****@uni-giessen.de) verwenden. Ihre Dozentinnen und Dozenten können Sie so finden und zu Ihren Kursen hinzufügen.

Weitere Informationen zu MS Teams und dem Registrierungsprozess finden Sie hier: https://www.uni-giessen.de/de/fbz/svc/hrz/svc/services/vc/office365

What is Stud.IP and how do I use it? | Was ist Stud.IP und wie verwende ich es?


Stud.IP is JLU’s central information and communication platform for all seminars and courses. If Stud.IP is used by your lecturers, you have to register for courses on this platform. In contrast to FlexNow, Stud.IP offers a couple of features accompanying you throughout the semester.

Stud.IP offers the possibility to download files, to hand in written assignments, to download reading assignments, to read news (such as changes of lecture rooms, etc.), to work with others on a project using Stud.IP’s Wiki, or to discuss lecture topics in the forums. There are even further interesting features, such as a virtual billboard for advertisements, pinboards, surveys, and even a platform to register for consultation hours. Departmental student bodies also use Stud.IP for the distribution and exchange of information.

Information on setting up Stud.IP can be found here:


Stud.IP ist neben ILIAS eine der zentralen Informations- und Kommunikationsplattform zur Unterstützung von Lehrveranstaltungen und wird vom Hochschulrechenzentrum betreut. Der Name (Studienbegleitender Internetsupport von Präsenzlehre) ist dabei Programm: Stud.IP begleitet Lehrende und Studierende durch das Semester in Studium und Lehre.

Über Stud.IP werden u.a. Dateien zum Herunterladen angeboten, Hausarbeiten eingesammelt, der elektronische Semesterapparat des Bibliotheksystems angebunden und Neuigkeiten zu Lehrveranstaltungen (Raumänderung etc.) bekannt gegeben. Darüber hinaus gibt es weitere interessante Features wie z. B. ein virtuelles Schwarzes Brett für Kleinanzeigen, eine Pinnwand, Umfragen oder eine Sprechstundenanmeldung.

Eine Übersicht über die ersten Schritte in Stud.IP finden Sie hier:

I cannot find my courses in Stud.IP. What can I do? | Ich finde meine Kurse in Stud.IP nicht. Was kann ich tun?


Stud.IP contains all official courses at the JLU. In the "Planner" → "My timetable" area you can see an overview of the courses for which you have registered in the respective semester. In the "My events" area, you can view updates for your events at a glance.


In Stud.IP sind alle offiziellen Lehrveranstaltungen der JLU enthalten, da Stud.IP die Basis für das elektronische Vorlesungsverzeichnis (eVV) der JLU darstellt. Im Bereich „Planer“ → „Mein Stundenplan“ sehen Sie eine Übersicht der Kurse, zu welchen Sie sich im jeweiligen Semester angemeldet haben, und im Bereich „Meine Veranstaltungen“ können Sie auf einen Blick sehen, zu welcher Ihrer Veranstaltungen es neue Informationen oder Dateien gibt.

I tried to register for my courses in Stud.IP. However, I was not able to sign up for my courses and I received a message that the registration is restricted. What should I do?


In most cases, this is due to the lecturers and the designated period of time in which students should register. Usually, you will be able to register in the first week of the semester, as soon as your lecturers activate the registration (The faculty 09 is an exception, as they work with fixed registration periods). If you have not been able to access your Stud.IP courses after the first week of the semester has passed, please contact your lecturer.


In den meisten Fällen liegt dies an den Dozentinnen und Dozenten sowie den vorgesehenen Anmeldezeiträumen. Normalerweise werden Sie sich in der ersten Vorlesungswoche anmelden können, sobald die Dozentinnen und Dozenten die Anmeldung freischalten (Der Fachbereich 09 ist eine Ausnahme, da dort mit festen Anmeldezeiträumen gearbeitet wird). Falls Sie sich nach der ersten Vorlesungswoche immer noch nicht anmelden können, kontaktieren Sie bitte Ihre Dozentin oder Ihren Dozenten.

What is ILIAS and how do I use it? | Was ist ILIAS und wie verwende ich es?


ILIAS is one of the two central learning platforms at JLU. In addition to functions that Stud.IP also covers (see question on Stud.IP), ILIAS also offers the possibility of creating interactive learning units, checking your knowledge via self-testing or attending preliminary courses online. There is an interface between Stud.IP and ILIAS, so ILIAS can be accessed via Stud.IP. ILIAS is used in courses where the e-learning proportion is high. To log in, you need your HRZ user ID (s/j-Kennung) and the LDAP/network password.


ILIAS ist eine der beiden zentralen Lernplattformen der JLU. ILIAS bietet neben Funktionen, die auch Stud.IP (siehe Frage zu Stud.IP) abdeckt, zusätzlich die Möglichkeit, interaktive Lerneinheiten zu erstellen, sein Wissen per Selbsttest zu überprüfen oder Vorkurse online zu besuchen. Zwischen Stud.IP und ILIAS gibt es eine Schnittstelle, so dass der Zugriff auf ILIAS über Stud.IP möglich ist. ILIAS kommt in Lehrveranstaltungen zum Einsatz, bei denen der elektronische Anteil (E-Learning-Anteil) hoch ist. Für die Anmeldung brauchen Sie Ihre HRZ-Benutzerkennung (s/j-Kennung) und das LDAP-/Netz-Passwort.

What is FlexNow and how do I use it? | Wie funktioniert FlexNow und wofür nutze ich es?


FlexNow is the centralized examination management system of JLU. This service is used to manage your examinations as well as your course participation. If you want to register for courses or modules, you can do so on the FlexNow website. After each registration or cancelation a confirmation record is sent to your university email address. Personal data, registration deadlines and examination results can be viewed in FlexNow. You may also create an online certificate list (Leistungsübersicht) for many bachelor and master programmes. Certificate lists for all other programmes can be requested of the examination office responsible for your course of studies.

Information on setting up FlexNow can be found here:


FlexNow ist das zentrale Prüfungsverwaltungssystem der JLU. Über FlexNow können Sie sich zu Modulen/Lehrveranstaltungen und (Modul-)Prüfungen an- und abmelden. Nach jeder An- oder Abmeldung wird Ihnen eine Bestätigung an Ihre universitäre E-Mail-Adresse gesendet. Daneben können Stammdaten, Anmeldefristen und Prüfungsergebnisse eingesehen werden. Darüber hinaus können für einige Studiengänge elektronische Leistungsnachweise in Selbstbedienung erstellt werden.

Eine Übersicht über die ersten Schritte in FlexNow finden Sie hier:

How do I log in to FlexNow? | Wie melde ich mich bei FlexNow an?


To log in to FlexNow, you need your HRZ user ID (s/j-Kennung) and the LDAP/network password.

You can log in here:


Um sich bei FlexNow anmelden zu können, brauchen Sie eine HRZ-Benutzerkennung (s/j-Kennung) und das LDAP-/Netz-Passwort.

Anmelden können Sie sich hier:

Where do I get my access data for FlexNow? | Woher bekomme ich meine Zugangsdaten für FlexNow?


The access data consists of your HRZ user ID (s/j-Kennung) and the corresponding LDAP/network password. You will be informed by email or by post about the process for activating your account before the start of the semester.

You can find more information in detail here:



Die Zugangsdaten setzen sich aus der HRZ-Benutzerkennung (s/j-Kennung) und dem zugehörigen LDAP-/Netz-Passwort zusammen. Rechtzeitig vor Semesterbeginn werden Sie per E-Mail oder auf dem Postweg über den Prozess zur Aktivierung Ihres Accounts informiert.

Weitere Informationen finden Sie im Detail hier:

German Courses

Do you offer German courses at your university? | Werden an der Universität Deutschkurse angeboten?


We offer German language courses for international students at JLU (BA/MA/state examination, students in exchange programmes, students from partner universities), doctoral students, employees, guest researchers and their relatives. The courses consist of lessons of 4 hours per week at various levels. The workload corresponds to 3 ECTS credits for a successfully completed course.

Further information can be found here: https://www.uni-giessen.de/international-pages/language-courses/in/eveningclasses

The evening courses are explicitly not for VIP students. If you belong to the group of VIP students, please register for a German course within the VIP programme at the following link: https://www.uni-giessen.de/international-pages/vip


Für internationale Studierende an der JLU (BA/MA/Staatsexamen, Programmstudierende, Austauschstudierende, Studierende aus Partnerhochschulen u.a.), Promovierende, Mitarbeiterinnen und Mitarbeiter, Gastwissenschaftlerinnen und Gastwissenschaftler sowie deren Angehörige bieten wir studienbegleitende Deutschkurse an. Die Kurse umfassen einen Unterricht von 4 Stunden pro Woche auf verschiedenen Niveaustufen. Der Arbeitsaufwand entspricht 3 ECTS-Punkten für einen erfolgreich absolvierten Kurs.

Weitere Informationen finden Sie hier: https://www.uni-giessen.de/internationales/sprachkurse/in/abendkurs

Die Abendkurse sind ausdrücklich nicht für VIP-Studierende. Wenn Sie zu der Gruppe der VIP-Studierenden gehören, melden Sie sich bitte unter folgendem Link zu einem Deutschkurs im Rahmen des VIP-Programms an: https://www.uni-giessen.de/de/internationales/vip

How do I register for the German evening courses and how much do I need to pay for them? | Wie melde ich mich für die studienbegleitenden Deutsch-Abendkurse an und wie viel kosten diese?


Registration for the evening courses will take place in the summer semester 2024 from 1 March to 10 April 2024: https://www.uni-giessen.de/internationales/sprachkurse/in/abendkurs/Anmeldung/anmeldung

The evening courses are free of charge for international students at JLU and THM and for programme students (Erasmus+, ISEP, etc.).
Doctoral students, visiting scholars and their relatives only pay a small fee for participation: in the winter semester €198 for 52 teaching units (UE) and in the summer semester €182 for 48 UE.


Die Anmeldung für die Abendkurse ist im Sommersemester 2024 vom 1. März bis zum 10. April 2024 freigeschaltet: https://www.uni-giessen.de/internationales/sprachkurse/in/abendkurs/Anmeldung/anmeldung

Die studienbegleitenden Abendkurse sind kostenlos für internationale Studierende der JLU und der THM und für Programmstudierende (Erasmus+, ISEP, u.a.).
Promovierende, Gastwissenschaftlerinnen und Gastwissenschaftler und deren Angehörige zahlen lediglich eine geringe Gebühr für die Teilnahme: im Wintersemester 198€ für 52 UE und im Sommersemester 182€ für 48 UE.

How long do the German evening courses last and do they take place online? | Wie lange dauern die Deutsch-Abendkurse und finden sie online statt?


You can find the exact course start and end dates in the timetable on this page: https://www.uni-giessen.de/international-pages/language-courses/in/eveningclasses

Currently, our courses take place in presence and online. For organizational reasons, we cannot guarantee co-determination in the assignment to online and face-to-face courses.


Den genauen Kursstart und -ende entnehmen Sie dem Stundenplan auf dieser Seite: https://www.uni-giessen.de/internationales/sprachkurse/in/abendkurs

Zurzeit finden unsere Kurse sowohl in Präsenz als auch online statt. Aus organisatorischen Gründen können wir keine Mitbestimmung bei der Zuteilung zu Online- und Präsenzkursen gewährleisten.

Until when can I register for the German evening courses? | Wann endet die Anmeldefrist für die Deutsch-Abendkurse?


You can register for the evening courses in the summer semester 2024 until Wednesday, 10 April 2024, 11:59:59 p.m. (CET). Please note that we cannot consider registrations after 10 April 2024.


Sie können sich bis einschließlich Mittwoch, 10. April 2024, 23:59:59 Uhr, für die Abendkurse im Sommersemester 2024 anmelden. Bitte beachten Sie, dass Anmeldungen nach dem 10. April 2024 nicht berücksichtigt werden können.

Where can I find the timetable for the German evening courses? | Wo finde ich den Stundenplan für die Deutsch-Abendkurse?


You can find the timetable for the evening courses here: https://www.uni-giessen.de/international-pages/language-courses/in/eveningclasses


Den Stundenplan für die Abendkurse finden Sie hier: https://www.uni-giessen.de/internationales/sprachkurse/in/abendkurs

I need the password for the German course and cannot find it. | Ich brauche das Passwort zum DaF-Kurs und finde das Passwort nicht.


Every participant receives the password for the respective course in the confirmation of enrolment. The password differs from course to course and may not be passed on. Only properly registered participants are allowed to access the German courses.


Jede Teilnehmerin und jeder Teilnehmer bekommt in der Anmeldebestätigung das Passwort für den jeweiligen Kurs zugeschickt. Das Passwort unterscheidet sich von Kurs zu Kurs und darf nicht weitergegeben werden. Lediglich ordentlich angemeldete Teilnehmerinnen und Teilnehmer dürfen Zugang zu den DaF-Kursen bekommen.

I cannot register for the German course. I get an error message when I try to register for the German course. | Ich kann mich nicht zum DaF-Kurs anmelden. Ich bekomme eine Fehlermeldung, wenn ich versuche, mich für den DaF-Kurs zu registrieren.


This is because all German courses are password-protected. The password is included in the registration confirmation sent to you.


Das liegt daran, dass alle DaF-Kurse passwortgeschützt sind. In der zugeschickten Anmeldebestätigung wird das Passwort mitgeschickt.

I am a THM student, external participant and do not have access to Stud.IP or a JLU ID. How can I participate in the German course? | Ich bin externe/r TeilnehmerIn und habe keinen Zugriff auf Stud.IP. Wie kann ich am DaF-Kurs teilnehmen?


For students of the THM and other external participants, the Office for German as a Foreign Language creates local accounts for Stud.IP. These accounts will be activated for the respective semester. This information will also be sent to you.


Für THM- und externe Studierende werden lokale Accounts durch das DaF-Büro auf Stud.IP angelegt. Diese werden für das jeweilige Semester freigeschaltet. Auch diese Information wird Ihnen separat zugeschickt.

Foreign Language Classes

Can I learn other foreign languages at the university? | Kann ich an der Universität auch andere Fremdsprachen lernen?


You can also learn other foreign languages at the university. The Centre for Competence Development (ZfbK), Department of Languages & Cultures, is your point of contact if you want to develop your foreign language skills, learn other languages, and prepare for a stay abroad or working with people from other cultures.

You can find more information in detail here: https://www.uni-giessen.de/en/faculties/research-centers/zfbk/foreign_languages

The Tandem Office also arranges tandem partners for learning the native language of the respective Tandem partner: https://www.uni-giessen.de/fbz/zentren/zfbk/forumsprachen/tandem


Sie können auch andere Fremdsprachen an der Universität lernen. Das Zentrum für fremdsprachliche und berufsfeldorientierte Kompetenzen (ZfbK), Abteilung Sprachen & Kulturen, ist Ihre Anlaufstelle, wenn Sie Ihre Fremdsprachenkenntnisse ausbauen, weitere Sprachen erlernen und sich auf einen Auslandsaufenthalt oder die Zusammenarbeit mit Menschen aus anderen Kulturen vorbereiten möchten.

Weitere Informationen finden Sie im Detail hier: https://www.uni-giessen.de/fbz/zentren/zfbk/forumsprachen

Das Tandem-Büro vermittelt darüber hinaus Konversationspartner zum Erlernen der Muttersprache des jeweiligen Tandem-Partners: https://www.uni-giessen.de/fbz/zentren/zfbk/forumsprachen/tandem

Sport Courses

Can I attend sports courses at the university? | Kann ich an der Universität Sportkurse besuchen?


The Academic Sport Services (Allgemeiner Hochschulsport – ahs) offer numerous courses for students, trainees and employees of JLU Giessen. You can find the course programme here: https://www.uni-giessen.de/fbz/svc/ahs/spgindex


Der Allgemeine Hochschulsport (ahs) bietet zahlreiche Kurse für Studierende, Auszubildende und Beschäftigte der JLU Gießen an. Das Kursprogramm finden Sie hier: https://www.uni-giessen.de/fbz/svc/ahs/spgindex


Are all the books I need for my studies accessible online? | Sind alle Bücher, die ich für mein Studium brauche, online zugänglich?


There are many books that can be accessed online in the library system – but not all. Some can only be checked out, copied, or scanned by students as print copies in the library. However, most texts will be made available to you on Stud.IP by your lecturer. You can find more information about literature search here: https://www.uni-giessen.de/ub/en


Es können viele Bücher im Bibliothekssystem online abgerufen werden – jedoch nicht alle. Manche können von den Studierenden nur als Druckexemplar in der Bibliothek ausgeliehen, kopiert oder eingescannt werden. Die meisten Texte werden Ihnen jedoch von der Lehrkraft auf Stud.IP zur Verfügung gestellt. Weitere Informationen zur Literatursuche finden Sie hier: https://www.uni-giessen.de/ub/de

When is the University Library (UB) open? How do I use it? How do I log in to my account? | Wann ist die Universitätsbibliothek (UB) geöffnet? Wie nutze ich sie? Wie melde ich mich in meinem Ausleihkonto an?


The main University Library (UB) is currently open from Monday to Sunday from 7:30am until 11:00pm (except for public holidays). The opening hours of the branch libraries differ. Current opening hours and further information on library use can be found here:

To log in to your account, you will need the 12-digit number found on your student ID card and a password, which you can set up at one of the loan desks in the library or by yourself online: https://www.uni-giessen.de/ub/en/borrow/account

More information can be found here: https://www.uni-giessen.de/ub/en/borrow/borrow?set_language=en


Die Universitätsbibliothek (UB) ist derzeit von Montag bis Sonntag von 7:30 Uhr bis 23:00 Uhr geöffnet (ausgenommen Feiertage). Die Öffnungszeiten der Zweigbibliotheken weichen ab. Die aktuellen Öffnungszeiten und weitere Informationen zur Bibliotheksbenutzung finden Sie hier:

Für die Anmeldung in Ihrem Ausleihkonto brauchen Sie die 12-stellige Nummer, die Sie auf Ihrem Studierendenausweis finden, und ein Ausleihpasswort, das Sie an einer der Ausleihtheken des Bibliothekssystems einrichten lassen oder sich selbst setzen können: https://www.uni-giessen.de/ub/de/ausl/ausleihkonto

Weitere Informationen finden Sie im Detail hier: https://www.uni-giessen.de/ub/de/ausl/ausleihen-1?set_language=de

Module Description, Study Plan

How do I know which modules/courses I need to take in which semester? How do I register for them? | Woher weiß ich, welche Module/Veranstaltungen ich in welchem Semester belegen muss? Wie melde ich mich dafür an?


Please refer to your course syllabus (Studienverlaufsplan – SVP) and module descriptions for the modules/courses you need to take.

In the electronic course catalog (eVV) you will find an overview of the courses currently offered and the corresponding direct link to Stud.IP: https://studip.uni-giessen.de/evv/extern.php

For some courses you have to register additionally at FlexNow: https://www.uni-giessen.de/en/study/during/e-campus/flexnow

Please always observe the registration and deregistration deadlines: https://www.uni-giessen.de/studium/waehrend/ecampus/flexnow/fristen


Die zu belegenden Module/Veranstaltungen entnehmen Sie bitte Ihrem Studienverlaufsplan (SVP) und den Modulbeschreibungen.

Im elektronischen Vorlesungsverzeichnis (eVV) finden Sie einen Überblick über die aktuell angebotenen Veranstaltungen und den dazugehörigen Direktlink zu Stud.IP: https://studip.uni-giessen.de/evv/extern.php

Für manche Veranstaltungen müssen Sie sich zusätzlich bei FlexNow anmelden: https://www.uni-giessen.de/studium/waehrend/ecampus/flexnow/

Bitte beachten Sie stets die An- und Abmeldefristen: https://www.uni-giessen.de/studium/waehrend/ecampus/flexnow/fristen

When do the lectures and seminars start? | Wann beginnen die Vorlesungen und die Seminare?


In the summer semester 2024, lectures and seminars will start on Monday, April 15, 2024. However, if you do not have any events on your schedule on Monday, but only e.g. on a Tuesday, the events will start for you on Tuesday of this week.

For more information on semester schedules, click here:



Im Sommersemester 2024 beginnen die Veranstaltungen am Montag, dem 15. April 2024. Wenn Sie jedoch beispielsweise an Montagen keine Veranstaltungen im Stundenplan stehen haben, sondern z.B. erst an einem Dienstag, beginnen für Sie die Veranstaltungen an Dienstag dieser Woche.

Weitere Informationen zu den Semesterzeiten finden Sie hier:

Types of Events, Exams

How do I register for exams? | Wie melde ich mich für Prüfungen an?


After you have found the desired courses in the electronic course catalog (eVV), register for your exams via Stud.IP and/or FlexNow. You will be informed by your lecturer in good time should there be any changes.

Please always observe the registration and de-registration deadlines: https://www.uni-giessen.de/studium/waehrend/ecampus/flexnow/fristen


Nachdem Sie im elektronischen Vorlesungsverzeichnis (eVV) die gewünschten Kurse aufgerufen haben, melden sich über Stud.IP und/oder FlexNow zu Ihren Prüfungen an. Sollte es Abweichungen geben, werden Sie von Ihrer Lehrkraft darüber rechtzeitig informiert.

Bitte beachten Sie stets die An- und Abmeldefristen: https://www.uni-giessen.de/studium/waehrend/ecampus/flexnow/fristen

What is the difference between lectures and seminars? | Was ist der Unterschied zwischen Vorlesungen und Seminaren?


In a lecture, the lecturer stands in front of students and delivers information they need to know during the lecture. Several hundred students often sit in the lecture hall at the same time or attend the lecture as an online event. Students are not expected to participate orally.

A seminar, on the other hand, is discussion-oriented and takes place in a smaller setting with 20-30 students on average. In this type of course, students are expected to actively participate in the discussion.


Bei einer Vorlesung steht die/der DozentIn vor Studierenden und trägt ihnen die Informationen vor, die sie im Rahmen der Vorlesung benötigen. Oft sitzen dabei mehrere hundert Studierende gleichzeitig im Hörsaal bzw. besuchen diese als Online-Veranstaltung. Eine mündliche Beteiligung wird hierbei von den Studierenden nicht vorausgesetzt.

Ein Seminar ist hingegen diskussionsorientiert und findet in einem kleineren Rahmen mit ca. 20-30 Studierenden statt. In dieser Lehrveranstaltungsform wird von den Studierenden eine aktive Teilnahme erwartet.

Can I take exams even if I am not in Germany? | Kann ich an Prüfungen teilnehmen, auch wenn ich nicht in Deutschland bin?


If your examination is in the form of a term paper, you do not have to be in Germany. For other types of examinations, this will be discussed with the lecturer. You will receive all information relevant to your subject from your mentor during the introductory week or at the beginning of your course through your lecturer.


Wenn Sie Ihre Prüfungsleistung in Form einer Hausarbeit erbringen, müssen Sie nicht in Deutschland sein. Bei anderen Prüfungsformen wird dies mit der Lehrkraft abgesprochen. Alle Informationen, die für Ihr Fach relevant sind, werden Sie in der Studieneinführungswoche von Ihrer Mentorin bzw. Ihrem Mentor erhalten oder zu Beginn des Kurses durch die Lehrkraft.

What is an oral examination? | Was ist eine mündliche Prüfung?


The oral examination is intended to determine whether the material taught has been learned and can be applied. This can take the form of either a dialogue, in which the examinee answers questions in a conversation, or a monologue, in which the examinee presents his or her knowledge on a given topic.


Mit der mündlichen Prüfung soll festgestellt werden, ob der vermittelte Stoff gelernt wurde und angewendet werden kann. Grundsätzlich kann diese entweder in Form eines Dialoges, bei dem der Geprüfte/die Geprüfte in einem Gespräch Fragen beantwortet, oder eines Monologes, bei dem der Geprüfte/die Geprüfte sein Wissen zu einem vorgegebenen Thema vorträgt, stattfinden.

Can I withdraw from a course at any time? | Kann ich mich jederzeit wieder von einer Veranstaltung abmelden?


The deregistration deadlines vary at JLU depending on the course or subject studied, as well as the department and subject area. If you are considering withdrawing from an exam, please check the withdrawal deadline in advance.

If you would like to withdraw from a registered exam or make use of the 3-day withdrawal period when it is no longer possible to deregister in the "Registered Exams" window, please address the matter directly at the relevant Examination Office (Prüfungsamt).

Further information can be found in detail here: https://www.uni-giessen.de/studium/waehrend/ecampus/flexnow/fristen


Die Abmeldefristen sind an der JLU je nach Studiengang bzw. Studienfach, sowie Fachbereich und Fachgebiet unterschiedlich geregelt. Sollten Sie eine Abmeldung von einer Prüfung erwägen, dann informieren Sie sich frühzeitig über die Abmeldefrist.

Anfragen zum Rücktritt von einer Prüfungsanmeldung oder die Inanspruchnahme der 3-Tage-Rücktrittsfrist, wenn die Abmeldung im Container „Angemeldete Prüfungen“ nicht mehr möglich ist, richten Sie bitte direkt an das zuständige Prüfungsamt.

Weitere Informationen finden Sie im Detail hier: https://www.uni-giessen.de/studium/waehrend/ecampus/flexnow/fristen

Is attendance compulsory for all courses? | Gibt es eine Anwesenheitspflicht in allen Veranstaltungen?


Some courses require an attendance minimum of 80 %. Some courses might not have a required attendance or less than 80%. Please check in with your lecturer at the beginning of the course.


Für einige Kurse ist eine Mindestanwesenheit von 80 % erforderlich. Bei einigen Kursen besteht keine oder eine Anwesenheitspflicht von weniger als 80 %. Bitte erfragen Sie dies zu Beginn des Kurses bei Ihrer Lehrkraft.

How does the grading system work in Germany? | Wie funktioniert das Notensystem in Deutschland?


There are two different grading systems in Germany:

In school, from the 1st to 10th grade, at vocational schools and universities or colleges, grades are assigned from one to six – where one means very good and six means insufficient. The smaller the number, the better the grade. You have passed an examination if you have received "sufficient" (4), "satisfactory" (3), "good" (2) or "very good" (1) as a grade.

In the upper secondary school, at vocational schools and universities or colleges, however, an upward-counting point system from 0 to 15 is also used. Here, the higher the number, the better the grade. To pass an exam, you must score at least 5 points.


In Deutschland gibt es zwei unterschiedliche Notensysteme:

In der Schule, von der 1. bis zur 10. Klasse, an Berufsschulen und Universitäten bzw. Hochschulen werden Noten von eins bis sechs vergeben – wobei eins sehr gut und sechs ungenügend bedeutet. Je kleiner die Zahl, desto besser die Bewertung. Sie haben eine Prüfungsleistung dann bestanden, wenn Sie „ausreichend“ (4), „befriedigend“ (3), „gut“ (2) oder „sehr gut“ (1) als Bewertung erhalten haben.

In der gymnasialen Oberstufe, an Berufsschulen und Universitäten bzw. Hochschulen wird jedoch ebenso ein aufwärts zählendes Punktesystem von 0 bis 15 verwendet. Hier gilt: Je größer die Zahl, desto besser die Bewertung. Um eine Prüfung zu bestehen, müssen Sie mindestens 5 Punkte erzielen.

What is the difference between c.t. and s.t.? | Was ist der Unterschied zwischen c.t. und s.t.?


These two abbreviations are Latin and indicate whether a course starts a quarter of an hour later (c.t. = cum tempore) or at the specified time (s.t. = sine tempore):

"10 am c.t." means the event starts 15 minutes later, i.e. at 10:15 am;
"10 am s.t." means, the event starts at 10:00 am.

Events at Justus Liebig University usually start at c.t., which is why this is often not explicitly stated.


Diese beiden Abkürzungen sind lateinisch und geben an, ob eine Veranstaltung eine Viertelstunde später (c.t. = cum tempore) oder zur angegebenen Zeit (s.t. = sine tempore) beginnt:

„10 Uhr c.t.“ bedeutet, die Veranstaltung beginnt 15 Minuten später, also um 10:15 Uhr;
„10 Uhr s.t.“ bedeutet, die Veranstaltung beginnt um 10:00 Uhr.

Die Veranstaltungen an der Justus-Liebig-Universität beginnen in der Regel c.t., weshalb häufig nicht explizit darauf hingewiesen wird.


International Office

The International Office at JLU offers consultations and support for international students. They give practical advice during all phases of your stay. Depending on whether you are an international degree-seeking student, a doctoral student or an exchange student, please contact the respective office for your questions.

For upcoming events check the International Calendar regularly.

Contact for International Degree-Seeking Students
Phone: +49 (0)641 99-12143/-74
Email: studium-international@uni-giessen.de

Open Office Hour for international degree-seeking students: Mondays 10am – 12pm (Room 20/37/38, Goethestrasse 58, 35390 Giessen)

Open Office Hour for Refugee Students: Fridays 10am – 12pm (Room 20/38, Goethestrasse 58, 35390 Giessen)

Contact for International Doctoral Students
Phone: +49 (0)641 99-12167
Email: promotionsstudium-international@uni-giessen.de

Contact for Virtual Exchange Students (VIP)
Anne Landsiedel & Kirsten Apel
Phone: +49 (0)641 99-12166
Email: VIP@admin.uni-giessen.de

Contact for International Exchange Students
Sigrid Jost, Pia Marcus & Melanie Schunk-Wießner
Phone: +49 (0)641 99-12156
Email:europa-aaa@admin.uni-giessen.de (EU)
Email: mobility@uni-giessen.de (non-EU)

Registrar’s Office

Application, Admission and Enrolment of International Students
Katarzyna Smolka & Onja Paulsen
Phone: +49 (0)641 99-16400 (via Call Justus)
Email: international.admission@admin.uni-giessen.de

Central Student Advisory Office

The Central Student Advisory Office advises prospective students and students of JLU in questions of choice/change of subject, planning of studies, individual difficulties and more. They organize the subject-specific orientation week for bachelor and state examination students and the Master Introduction Days together with the faculties.

Office Hours by Phone
Mondays 10am - 12pm and 1 - 3pm
Tuesdays 1 - 3pm (focus on Teacher Degree Programmes)
Thursdays 3 - 5pm
Fridays 10am - 12pm

Phone: +49 (0)641 99-16223

Office Hours in Presence
Tuesdays 3 - 5pm
Thursdays 1 - 3pm

Address: First floor, Goethestrasse 58, 35390 Giessen

Email: ZSB@uni-giessen.de

Lokal International

The "Lokal International" is an international student meeting centre with regular events during the lecture period. It is run jointly by JLU Giessen and the Studierendenwerk.

Address: Eichendorffring 111, 35394 Giessen

Phone: +49 (0)641 98-399100

Email: lokal.international@stwgi.de

Facebook: www.facebook.com/Lokal.International

Instagram: www.instagram.com/lokalinternational